sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Questão sobre o curso de tradução e interpretação de LGP

Boa tarde. :)

Chegou-me uma questão pelo formspring.me. Aqui fica a pergunta que me foi feita e a sua resposta. Sintam-se à vontade para me colocar qualquer questão que tenham. :)

Olá. Pretendo candidatar-me ao curso de Tradução e Interpretação de LGP porém disseram-me que, como vou lidar com uma comunidade de surdos, precisava de ter seguido saúde e não o meu actual curso de humanidades. Sabes de alguma coisa? Obrigada. ~ Bruna.

Olá Bruna.
Quem te disse que precisavas de ter seguido saúde e não humanidades para seres intérprete de Língua Gestual Portuguesa?

Eu fiz o curso na ESEP e também tinha seguido a área de humanidades no secundário. Na altura em que entrei no curso de trad. e interpretação de LGP (em 2004) a prova de ingresso necessária era a de português, portanto tanto dava português A como português B e isso ainda se mantém.

Pela minha experiência e a das minhas colegas posso-te dizer que normalmente quem escolhe o curso de tradução e interpretação de LGP é da área de humanidades.

Até porque para se ser intérprete de LGP é importante dominar não só a LGP mas também ter conhecimentos profundos de português porque é sobretudo com essas duas línguas que uma intérprete de LGP trabalha. E ter conhecimentos de línguas estrangeiras também é positivo, para situações de interpretação em conferências internacionais, por ex.

Durante o curso são abordados conhecimentos de linguística da LGP e linguística do português e uma língua estrangeira pelo que ser da área de humanidades ajuda.

Normalmente que está na área de saúde e pretende trabalhar com surdos opta mais pela área de terapia da fala.

Se queres ser intérprete de LGP não há problema nenhum em seres da área de humanidades. A prova necessária é a de português, portanto tanto dá a prova de português A como português B. E, como te expliquei, o ser de humanidades não só não é impeditivo, como até ajuda à profissão de intérprete de LGP. :)